cellio: (Monica)
[personal profile] cellio
A co-worker gave me a shekel coin. She owed me a quarter, and this was novel enough that I took it as payment in full even though technically she owes me a couple pennies. I've never seen a shekel coin before, so I took a look at it.

I'm in that stage of vocabulary-building that's just a couple notches above "pathetic". But I look for casual learning opportunities. I figure that if there's enough context, I ought to be able to puzzle things out and maybe add a word or two to my vocabulary.

The first thing I noticed is that the front of the coin, below the "1", says (I assume) "shekel chadash". (Note: there are no vowels here, so I'm inferring based on the consonants. It's possible that the second word is something completely different; the word "chodesh" would use the same consonants, but that means "month" and that wouldn't make sense.) The word "chadash" means "new".[1] So if this is a new shekel, I wonder what it replaced. Yeah, duh: old shekels. But I mean, what was the change? Why are there new shekels and old shekels, and not just shekels?

The coin also has tri-lingual text around the edge. I see "Israel" (English), an Arabic squiggle (presumably a transliteration), and two words in Hebrew. The second word is "Israel". The first word is something of a mystery.

Near as I can tell (this text is really small), the letters are: het, taf, shin, nun (maybe gimel?), yud, tet. A noun would not be out of place here and the "ha" prefix means "the", so maybe this means something like "the state of Israel". (I know the word for "land", and this is not it.)

Unfortunately, that doesn't give me enough hints, and I can't make intelligent guesses at the vowels. So this is the point where I'll have to consult a dictionary for insight.

Oh well. I guess that wasn't a complete loss; I replaced some language curiosity with some currency-history curiosity. :-)

[1] If you've made it this far, you may wonder why the name of the new-year holiday does not contain the word "chadash". It instead contains "rosh", which literally means "head". So Rosh Hashana is literally "head [of] the year". (And yes, Hebrew infers prepositions a lot; the "of" isn't really there.)

B"h

Date: 2002-09-13 05:28 am (UTC)
From: [identity profile] magid.livejournal.com
Someone else who used it said it was "B'ezrat HaShem," "with the help of God."
O

Expand Cut Tags

No cut tags