Entry tags:
calling the Hebrew-literate
A friend asked me about the word "n'filim" (or sometimes "nefilim"), which is the noun for the giants talked about in Gen 6:4 and Num 13:33. Or is it? ORT asserts that the former is literally "fallen angels", but armed with a dictionary, 501 Hebrew Verbs, and the knowledge that "angel" is usually a completely different word, I'm not seeing it. Oh, and there's a slight difference in the Hebrew in the two places cited, a small matter of an extra yud, and I don't know if that's a root change or some grammatical transformation.
The discussion is here (and specifically here). We'd welcome further clues from you folks who know a lot more of this language than I do. :-)
The discussion is here (and specifically here). We'd welcome further clues from you folks who know a lot more of this language than I do. :-)

no subject
no subject
A lot of what's written about angels isn't in the Torah but came later. Discussions of the heavenly host show up in various places in the talmud, and have found their way into the liturgy, but I don't know the history of any of it.
no subject
no subject
no subject
The extra yod -- there's a technical term for it that I forget -- basically the yods and vavs in many words indicate an ee, ay, or oh sound, and there is no hard and fast rule for them being there or not being there when there's that sound. Essentially at some point (long before the Masoretic notation system (all the dots)) people figured out that these "vowel" thingees were useful, so sometimes they used 'em. Like how in modern Hebrew sometimes the dots are put in, but often not, because if you're a native speaker you can figure out the meaning and pronunciation from the consonants. But the extra yod in nfilim wouldn't affect the meaning.
no subject
no subject
Anyway, BDB has the root k-f-f as "bend, bend down, be bent, bowed," with kefufim "those bowed down -- in distress, humiliation, etc., Ps 145:11, 146:8."
On the other hand, n-f-l's root is "fall, lie," with one branch of meanings in Qal being "fall prostrate, fall at full length, sink down, fall at one's feet, fall upon." "Lie prostrate" and "take to one's bed" are also idioms. In Hiphil you've got "cause to fall, cause death, casting, let drop." So I guess the root of difference between nefalim and kefufim is "fallen ones" versus "bended ones" -- not really the same meaning, except by analogy.