my rabbi and the morning minyan
The discussion went in two main directions. There were the liturgical questions -- how do I feel about praying for the restoration of the temple sacrifices, resurrection of the dead, and so on? I work around the first [1] and am comfortable viewing the second metaphorically, so those aren't problems. We are going to discuss the liturgy more next time, when I actually remember to bring a copy of that particular siddur along.
The other part of the discussion had to do with appearances. How large is this minyan? Could I be seen as being the leader of the group in general, which has implications beyond the service? We concluded that there is not an issue here; I'm one of several people who leads (and I'm not the main one), I'm on a short leash liturgically, I'm not doing anything else in that congregation, and the group is small (we usually have a minyan by Barchu, but usually not by Kaddish d'Rabbanan).
We also talked about my motivations and whether this fits with my educational path; everything appears to be fine there after discussion.
So everything's fine, but I really should have had the clue to talk with him when it first came up. I find it really hard to initiate conversations sometimes; with luck I'll get better at this. I really feel close to my rabbi, but there's also this professional arm's-length separation that prevents us from just being friends who talk about things. I wonder how I can change that.
[1] Ok, this is going to be surprising for a Conservative morning service,
but: we don't do a chazan's repetition of the Amidah. Everyone does the
first three brachot together, and then after Kedusha everyone completes
it individually. When I get to R'tzei, I use the Reform text (which I
have memorized). [2] Also, Sim Shalom has toned that passage
down somewhat, at least in translation.
[2] This is one of the reasons I said "no" for a while: could I legitimately be sh'liach tzibur (prayer representative) for the congregation if I did not say exactly the text in the siddur? The primary concern here was actually abbreviation, not substitution -- I pointed out that I am much slower with the Hebrew than most of them are but that I could use the alternative text for the intermediate blessings. The folks in the minyan seemed to care not one whit what I did during the individual reading. So ok.
Re: forgive my ignorance