cellio: (shira)
[personal profile] cellio
I'm reading torah in a couple weeks, and I took a shot at translating on my own before consulting a better source. It was pretty minimal -- blah blah, holy people, blah blah, imperative verb, blah blah, don't eat the torn meat in the fields; it's for the dogs, blah blah. That sort of thing -- a word or two here, recognition of verb number/gender but not necessarily roots, two longer phrases.

I've already signed up for the next reading, and I took a look at it tonight. Ah, much better: God spoke to Moshe thus (that's a standard phrase): take Aharon and his sons and [noun] and annointing oil and [something] sin-offering... etc. There were some verbs I didn't know, though I could tell what role they played, and there were certainly nouns I didn't know ("turban" isn't high on the vocabulary list, for instance), but I knew enough and could fill in enough to get the gist of it before looking it up. Yay!

Now granted, I think the second one is just plain easier text. But still, I'll take my pleasures where I can get them. :-)

Expand Cut Tags

No cut tags