Ivrit

Jul. 27th, 2006 11:55 pm
cellio: (shira)
[personal profile] cellio
My printer is currently holding hostage half a sheet of mangled paper, and the manual's instructions for clearing jams presume that (1) the "release the grip, darnit" button works and (2) you have access to enough paper to grab hold. I hope this doesn't involve a screwdriver...

But hey, at least one of my appliances is working, so here's another attempt to communicate little nothings in a foreign language.



(That's a thumbnail; click for a larger copy that more closely resembles the size at which I wrote it...)

(no subject)

Date: 2006-07-28 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
Yofi, v'ani choshevet she'ani mevinah et hakol!

But if I may be picky, I think you need a subject for the last two sentences. From context, the subjects would seem to be "hu" and "anachnu", respectively, but unless you specify, they are not necessarily clear. "Shar" is past tense for any singular male subject, and "tzrichim" could refer to any male or mixed-gender plural subject.

/pedantic

(no subject)

Date: 2006-07-28 02:04 pm (UTC)
From: (Anonymous)
AFAIK, subjects are usually included in modern Hewbrew and not always included in biblical Hebrew. The thing here is that the verb itself doesn't give you all the information; it only gives you singular/plural or masculine/feminine. So if no subject is present, the actual identity of the subject (1st, 2nd or 3rd person) has to be inferred from context. Biblical Hebrew relies more heavily on context (and leaves room for different meforshim to step in), so you don't always see an explicit subject. Modern Hebrew is a (re)constructed language, and that makes a difference. I get the impression that Ben-Yehuda was a) influenced by his greater familiarity with European languages, which often require explicit use of a subject, and b) intent on ensuring consistency.

(no subject)

Date: 2006-07-28 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
Sorry, that was me!

(no subject)

Date: 2006-07-28 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
Thought of something else that I meant to write but ditzed out on. (Hard to think about grammar and hold a squirmy toddler at the same time.)

I think you can get by without a subject more easily in past* and future tenses because in those tenses, the conjugation actually makes it clear what the subject is, rather than just stating number and gender.

* This is more true of three-letter roots than two-letter roots because the masculine singular conjugation for present tense (e.g., hu shar, "he sings") is the same as the third-person masculine singular conjugation (e.g., hu shar, "he sang").

(no subject)

Date: 2006-07-28 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] magid.livejournal.com
Wait, there's a new rabbi at your shul? Or is this one of the other places you daven at?

(I agree that defaulting to including a subject is a good thing.)

(no subject)

Date: 2006-07-30 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com
S/b "yaish lanu shnei ravim" - the "two" goes before the "rabbis", and unless both are female you want the masculine version of "two".

m/f numbers

Date: 2006-07-31 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com
The trick there is that with the counting numbers the letter hey is on the masculine ones instead of the feminine ones. The listing numbers behave "properly" in that the letter taf is on the feminine ones.

How do...?

Date: 2006-07-31 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com
"aich osim x?" = how do (no subject specified) do x?

"aich omrim x?" = how do (n.s.s.) say x? = how do I/you/anyone say x?

Etc. In this case just leave out the subject and put the verb in plural masculine/non-gendered.

It works for questions about the past too: "aich asu x?", "aich banu x?" = how did (n.s.s.) do x?, how did (n.s.s.) build x?

doing tefila

Date: 2006-07-31 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com
"hu asa tefila" feels wrong to my ears, unless you mean that he wrote/composed a new prayer. I'm not sure how I'd write/say this with just changing the verb (i.e. leaving tefila as the subject). I think I would generally phrase it as "uh haya hechazan hayom" - he was the chazan today - but I'm not sure how that works in a congregation with an official cantor since I don't want it to sound like he took over that job position.

*sigh* It looks like once again all the years since my ivrit-b'ivrit schooling are showing again.

Re: doing tefila

Date: 2006-08-07 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com
I can't remember how to say "led" for this context, and I have a not-very-strong feeling that that works in English but not in Hebrew for this. Saying that he was the shaliach tzibur does sound correct to me.

Dani might have a sense of the correct Hebrew for this, especially if you want modern rather than modern+biblical+talmudic+whatever else that I've got.

Expand Cut Tags

No cut tags