cellio: (shira)
Monica ([personal profile] cellio) wrote2006-07-27 11:55 pm
Entry tags:

Ivrit

My printer is currently holding hostage half a sheet of mangled paper, and the manual's instructions for clearing jams presume that (1) the "release the grip, darnit" button works and (2) you have access to enough paper to grab hold. I hope this doesn't involve a screwdriver...

But hey, at least one of my appliances is working, so here's another attempt to communicate little nothings in a foreign language.



(That's a thumbnail; click for a larger copy that more closely resembles the size at which I wrote it...)

[identity profile] ichur72.livejournal.com 2006-07-28 04:16 am (UTC)(link)
Yofi, v'ani choshevet she'ani mevinah et hakol!

But if I may be picky, I think you need a subject for the last two sentences. From context, the subjects would seem to be "hu" and "anachnu", respectively, but unless you specify, they are not necessarily clear. "Shar" is past tense for any singular male subject, and "tzrichim" could refer to any male or mixed-gender plural subject.

/pedantic

[identity profile] magid.livejournal.com 2006-07-28 02:48 pm (UTC)(link)
Wait, there's a new rabbi at your shul? Or is this one of the other places you daven at?

(I agree that defaulting to including a subject is a good thing.)

doing tefila

[identity profile] chaos-wrangler.livejournal.com 2006-07-31 11:55 pm (UTC)(link)
"hu asa tefila" feels wrong to my ears, unless you mean that he wrote/composed a new prayer. I'm not sure how I'd write/say this with just changing the verb (i.e. leaving tefila as the subject). I think I would generally phrase it as "uh haya hechazan hayom" - he was the chazan today - but I'm not sure how that works in a congregation with an official cantor since I don't want it to sound like he took over that job position.

*sigh* It looks like once again all the years since my ivrit-b'ivrit schooling are showing again.