cellio: (shira)
[personal profile] cellio

I wonder if I got my verb senses right...

(no subject)

Date: 2006-08-31 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] magid.livejournal.com
Your mems are mirror reversed again.

I'd say "v'hu amar" (I'd also say "ani dibarti"). What's Melton? I think there should be "et" after "ohevet", and "shana" should be "hashanah" to match "hazot". I think "elmade" should be "elamed".

(no subject)

Date: 2006-08-31 03:39 am (UTC)
From: [identity profile] magid.livejournal.com
Sounds like it could be a good program. I bet it'll be more interesting while you're taking it :-).

I wonder if the mems have something to do with too much looking like a capital N. Since in Hebrew you're writing from the other direction, the "N" has to come from the other side, in the other direction, as it were. Maybe.

(no subject)

Date: 2006-08-31 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
I think shiur would work here, personally -- you could say something like hu amar li lalechet lashiurei Melton. (And I would include li since context indicates the meaning of "he told me to go".

Also, you might want to use a cholom malei rather than just a cholom for the "O" sound in Melton. Modern Hebrew generally puts the vav in when "O" and "U" sounds are present in foreign words.

(no subject)

Date: 2006-08-31 01:57 pm (UTC)
From: (Anonymous)
It also occurred to me afterwards that lalechet might not be the best verb to use. IIRC, Hebrew is one of those languages that doesn't exactly have a general word for "go"; instead, it differentiates between walking -- i.e., lalechet -- and traveling by vehicle -- i.e., linso. So your sentence could also mean, "He told me to walk to Melton." I think others have suggested lilmod, and that might be a better choice, as in: Hu amar li lilmod bashiurei Melton.

(no subject)

Date: 2006-08-31 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
Oops, that was me again.

(no subject)

Date: 2006-08-31 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] gnomi.livejournal.com
I'd have said "lilmod b'Melton" instead of "latet Melton." "Tachat," while correct in "tachat Ivrit," is more Biblical Hebrew than Modern, to my ear, and I would've said "bimkom."

(also, your zayin is backwards.)

(no subject)

Date: 2006-08-31 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] gnomi.livejournal.com
bimkom is from the root mem-kuf-mem, meaning "place." So bimkom is "in the place of."

Expand Cut Tags

No cut tags