cellio: (shira)
[personal profile] cellio

I wonder if I got my verb senses right...

(no subject)

Date: 2006-08-31 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
I think shiur would work here, personally -- you could say something like hu amar li lalechet lashiurei Melton. (And I would include li since context indicates the meaning of "he told me to go".

Also, you might want to use a cholom malei rather than just a cholom for the "O" sound in Melton. Modern Hebrew generally puts the vav in when "O" and "U" sounds are present in foreign words.

(no subject)

Date: 2006-08-31 01:57 pm (UTC)
From: (Anonymous)
It also occurred to me afterwards that lalechet might not be the best verb to use. IIRC, Hebrew is one of those languages that doesn't exactly have a general word for "go"; instead, it differentiates between walking -- i.e., lalechet -- and traveling by vehicle -- i.e., linso. So your sentence could also mean, "He told me to walk to Melton." I think others have suggested lilmod, and that might be a better choice, as in: Hu amar li lilmod bashiurei Melton.

(no subject)

Date: 2006-08-31 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ichur72.livejournal.com
Oops, that was me again.

Expand Cut Tags

No cut tags