cellio: (talmud)
Monica ([personal profile] cellio) wrote2008-11-06 08:59 am
Entry tags:

daf bit: Kiddushin 29

Some commandments are binding on men but not on women, among them the following obligations to his son: to circumcise him, to redeem him, to teach him torah, to find him a wife, and to teach him a craft. Some say: and to teach him to swim. Rabbi Yehudah said that a man who does not teach his son a craft teaches him brigandry. (29a)

[identity profile] talvinamarich.livejournal.com 2008-11-06 02:20 pm (UTC)(link)
OK, you know we have to be curious about swimming lessons as a commandment.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 02:35 pm (UTC)(link)
It's considered to be part making kids able to take care of themselves. If you live near a body of water, there's a chance your kids are going to fall in. You therefore are commanded to make them death-resistant, by teaching them to swim.

This concept has been expanded to include other skill sets. Martial arts, for instance: if you live in an area where your kids might get beat up, the argument goes, you have a responsibility to teach them self-defense. It's not universally accepted, of course.

Me, I'd consider this a requirement to teach your kids basic self-defense, gun safety, basic wilderness survival, swimming, and first aid.

[identity profile] caryabend.livejournal.com 2008-11-06 03:17 pm (UTC)(link)
It's considered to be part making kids able to take care of themselves. If you live near a body of water, there's a chance your kids are going to fall in. You therefore are commanded to make them death-resistant, by teaching them to swim.

My snarky side responds: So if you live near a cliff, you teach them to fly? :)

On the serious side, even though bodies of water are dangerous, they are also pleasurable, and a fantastic natural resource. Without the ability to swim, one loses a substantial amount of the utility of the water.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 03:19 pm (UTC)(link)
No, but you ARE required to build a fence around it, if it's a danger.

[identity profile] caryabend.livejournal.com 2008-11-06 03:37 pm (UTC)(link)
That would make sense, but there must be practicality limits. A fence around the entire Grand Canyon?

Of course, now I'm mixing and comparing the metaphors of building fences around the torah and a cliff, set to the proverb, "Good fences make good neighbors."

Clearly, I need more sleep.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 04:01 pm (UTC)(link)
If it's on your property, you are required to take reasonable efforts to make sure that it's not a danger to passerby. If it's entirely within your property, your responsibilities are lessened, but not eliminated.

If you lived next to the Grand Canyon, your responsibility would be to put a fence around your property, or, at least, the generally travelled part of your property, such that people on your property would not wander off a cliff in the middle of the night.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-07 03:00 am (UTC)(link)
I read them all, though, even if I never comment.
ext_87516: (torah)

[identity profile] 530nm330hz.livejournal.com 2008-11-06 03:30 pm (UTC)(link)
I love the Gemara's explanation of this, because it's so succinct:

ויש אומרים: אף להשיטו בנהר. מאי טעמא? חיותיה הוא.

It quotes the Mishna: And there are those who say: also to swim in water..

Then it asks its usual question: What is the reason?

And the entirety of the answer: It's his life.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 04:15 pm (UTC)(link)
My Hebrew really sucks, but I'm trying to piece together the bits I know: would that be literally:

Let's see. . . "אף" means "nose" or "anger", but, looking it up, I see that in Babylonian Hebrew, it is used for "also, too, but" and so forth. Weird. I assume that there's not really any connection between those.

And "השיט" means "to transport by boat," or "to sail", but, more generally means, "to float".

[there exists] [sayings]: [also] [to make him float] [in the sea]. [what] [reason]? [the life of] [him].

So, it's really not so much "swimming" as "drown-proofing". It includes the concept of "in the sea", where you'd have to deal with waves and currents, and treading water long enough to be rescued would be all you're required to do.

My father's been swimming a mile every moring in the lake recently, and recently went, with his swimming group, to do an open sea swim. He said it was amazing how much more difficult the two-and-a-half mile open sea swim was, compared to a couple miles in the lake.
ext_87516: (Default)

[identity profile] 530nm330hz.livejournal.com 2008-11-06 04:36 pm (UTC)(link)
A few minor corrections to your word-by-word translation:

"אומרים" is "ones who say" (or "sayers"), not "sayings"

"חיותיה" is "his life", so "הוא" here is not referring to the child but to the reason. In Yodish grammar, with double-brackets for the implied copula, "[the life of him] [it] [[is]]"

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 04:53 pm (UTC)(link)
Yay! I've actually been ABSORBING something from Hebrew all these years! Not much, but something.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 05:01 pm (UTC)(link)
Whups: נהר means "river", not "ocean".

So it comes out almost exactly as you translated it above:
There are ones who say: also, to make him float in the river.
What reason?
It is his life.

(I'm looking up words here (http://www.milon.co.il/), since I don't know any Babylonian Hebrew. These words that mean multiple unrelated-in-English concepts are fun . . . so "also" might actually be "nose", or "anger", and "reason" might actually be "flavor", "salt", or "preference". Heh. "There are those who say, "Nose, to make him sail on a river. What salt? It is his life.")
ext_87516: (torah)

[identity profile] 530nm330hz.livejournal.com 2008-11-06 05:17 pm (UTC)(link)
If you want to learn Talmudic Aramaic (and Mishnaic Hebrew), I highly recommend Grammar for Gemara and Practical Talmud Dictionary, both by Yitchak Frank.

[identity profile] xiphias.livejournal.com 2008-11-06 05:35 pm (UTC)(link)
I'm still trying to work my way through The First Hebrew Primer: The Adult Beginner's Path to Biblical Hebrew (http://www.amazon.com/First-Hebrew-Primer-Beginners-Biblical/dp/0939144158/ref=pd_sim_b_3).

Now it all comes clear.

[identity profile] caryabend.livejournal.com 2008-11-06 05:57 pm (UTC)(link)
"There are those who say, "Nose, to make him sail on a river. What salt? It is his life."

Judaism has stranger precepts.

:)

[identity profile] magid.livejournal.com 2008-11-06 02:53 pm (UTC)(link)
If I'm remembering correctly, the local JCC has this up on the walls of the swimming pool :-)

[identity profile] arib.livejournal.com 2008-11-06 03:08 pm (UTC)(link)
That's kinda neat. :-)
fauxklore: (Default)

[personal profile] fauxklore 2008-11-07 02:05 am (UTC)(link)
I also recall something about how if your teacher and your father are drowning and you can only save one, you're supposed to save your teacher unless your father is a sage. And that to be a sage, your father has to have taught you one religious thing and one practical thing, with the religious thing being the Sh'ma and the practical thing how to swim.