cellio: (star)
Monica ([personal profile] cellio) wrote2010-04-06 09:57 pm
Entry tags:

midrash session 3.2

More about burning thornbushes:

(1) "And he called to him from the midst of the bush" -- (2) the Holy One blessed be he said (to him) [a] to Moshe: (3) do you feel that I (sharui?) in distress [b] just as Israel (sharu'im?) in distress? (4) Know this, from a place that I speak with you, from the midst of the [another word for bush?] -- as if it were, I am a partner in their distress, therefore he said: (5) "in all their distresses to him [is] distress".

[a] This is redundant; it says both "lo" (to him) and "l'Moshe" (to Moshe). I understand that rabbinic Hebrew sometimes does that.

[b] b'tza'ar; tza'ar is where we get "tsuris".


New paragraph: (6) "And Moshe was a shepherd... in a blazing fire from the midst of the thornbush" -- (7) Rabbi Shimon ben Yochai said: why [c] did the Holy One blessed be He reveal his name [marom?] and he was speaking with Moshe from the midst of the thornbush? [d] (8) How (because?) this bush was harder than [e] all the trees that are in the world and [loosely:] always a bird that congregates to [tokhi?] does not go out from it in wholeness, for [it] is cut up limb from limb, thus as Egyptian slavery is hard before (loosely:) the One who is everywhere in the world. (9) From (all) the world no servant or maidservant went out free from Egypt, except Hagar unscathed.

[c] Idiom: "mifnei mah" = "why".

[d] Awk. Got the gist; can't get the words to line up quite right.

[e] Lit. "hard from all the trees"; "hard from" -> "harder". (This is not an uncommon construct, I understand.)


New paragraph: (10) Another word: "from the midst of a thornbush" -- R. Yosei said: why from the midst of a thornbush? (11) Because the way of a thornbush, a man puts his hand in it he has no damage, because the sharp parts are bent down, and if he tries (?) to bring out his hand -- the thorns attach (to) it; so when Israel went down to Egypt -- they were welcomed, as it is written: "the land of Egypt is before you, in the best of the land settle your father and your brother", but when they wanted to go out -- they attached to them, as it is written: "and also Israel I will not send out".

(12) One gentile [f] asked R. Yehoshua ben Karchah: why did the Holy One blessed be He see [g] to speak with Moshe from the midst of a thornbush and not from another tree? (13) He said to him: if he said to him from the midst of a carob or from the midst of a sycamore also you would have asked; but to send you out [halak?] is not possible, why from the midst of a thornbush? (14) To teach that there is not a place available on the earth without the Shekhina, even a thornbush.

[f] Or maybe "once a gentile asked"? That would make more sense, but it says "one".

[g] I think this is something like "see fit to speak"; otherwise the non-infinitive verb ("he saw") is superflous.

richardf8: (Default)

[personal profile] richardf8 2010-04-08 02:07 am (UTC)(link)
I think distance in time is the reason we're missing the identity. I guess the target audience would have known precisely who. What book are these texts coming from, by the way? The timing (R. Joshua alive) is not too late for it to be Rufus, but I wouldn't lay money on it either.