Les Mis

May. 6th, 2013 10:55 pm
cellio: (mandelbrot)
[personal profile] cellio
I never got around to seeing the Les Mis movie in the theatre, but I watched it on DVD last night. (Remember when we had to wait a year or more, rather than a few months, for a movie to come out on DVD? My, how times have changed.)

It appears that my standards for musicality, for a musical, are higher in a film than they are on a stage. On the stage you get one shot, and sometimes you have to sing in challenging postures (like while lying down or leaning over), and you have to account for the acoustics of the hall. None of these considerations apply on film. So while I enjoyed many aspects of the movie, particularly being able to see details of gesture and facial expression and setting that I would never be able to see on a stage, in the end I was disappointed because the singing was not, in general, as good as I had hoped it would be. I've seen three live productions, and all had stronger singers. So I'm disappointed; I guess I expected that to be even better in the movie. I'm not saying the singing was poor; most of it was quite serviceable, and Javert and Marius were consistently good. Oh well.

Every time I see this show my appreciation of Javert as a tragic character increases. Here we have someone who is so bound up in a worldview as to be harmful, yet he doesn't come across as a nut-case as sometimes happens.

One question: in every production I've seen (including the movie), the child at the barricade has a thick, exaggerated accent (which I would call Cockney were this not set in France). What's up with that?

(no subject)

Date: 2013-05-07 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] browngirl.livejournal.com
Yeah, I've listened to multiple cast albums, watched the 10th and 25th anniversary concerts, and so on. Gavroche always seems to be Cockney-flavored.

(no subject)

Date: 2013-05-07 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] indigodove.livejournal.com
I'm guessing the Cockney accent makes him sound "low class" to English speakers. But this is only a guess. Some of the prostitutes have the same kind of accent, though his is maybe stronger.

(no subject)

Date: 2013-05-07 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ladymondegreen.livejournal.com
I've always assumed this was the same convention of 'translating' an accent that occurs commonly in Anime with say, the Osaka accent, which is mean to be a 'hick' accent, and is often rendered in dubbed anime as a thick southern accent, so that the audience immediately mentally translates the accent to 'not from around here' which accounts for some of the things the characters say to that person, about their speech patterns.

Expand Cut Tags

No cut tags