cellio: (Default)
[personal profile] cellio
Last night I wanted to know the meaning of a Hebrew word (that I really ought to have known). When I ask Dani these kinds of questions he usually says "why don't you look it up in the dictionary?", so this time I went straight to the dictionary. Then I realized that the answer to his usual question is "because dictionaries only work if you know how to spell". The word I was looking up had four letters (that is, consonants), and three of them were ambiguous. (Hebrew has several pairs of letters that -- especially to foreigners -- are homophones.) Of the three ambiguous ones, my intuition was only correct for one of them. Oops.

It just so happens...

Date: 2001-10-25 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] jeannegrrl.livejournal.com
that we covered this very question in my Hebrew class on Monday. Of course I don't recall the exact details, but it goes something like this. Tikvat Israel translates to something like "the Hope of Israel" I forgot why it's "-t" vs. "l-" but the funny thing is "Tikvat" is not a word by itself. It only gets it's meaning by the following noun. Of course that doesn't stop folks (incl. me) from referring to it as "Tikvat" for short, but I'm being a grammetical heathen by doing so! :-) I'll let you know if I remember the exact "-t" rule.

Re:

Date: 2001-10-25 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] estherchaya.livejournal.com
well, Jeanne beat me to it and answered better than I would have, so I'll just defer to her better judgement!

Expand Cut Tags

No cut tags