cellio: (Default)
[personal profile] cellio
The Salamone Rossi music collections I ordered arrived today. This will be nifty to explore. I love Rossi's liturgical music and am looking forward to singing some of it.

There were some surprises, though. First, I thought (from the catalog description) that I was ordering two books that together make up the set of liturgical music called "Songs of Solomon". (There are 33 pieces in the collection, according to the recordings I have.)

What I actually ended up with was one book containing 30 of these pieces (haven't gone through to identify the missing ones yet) and a book of his *madrigals*. The madrigals are in Italian, not Hebrew, and there are no translations. I'm sure they're musically lovely; I'd like to know what they say. I'm not unhappy to have the music -- more Rossi is good! -- but I'm a bit puzzled by what I'm holding.

The other surprise, though, is that these appear to be reprints of editions originally written in *French*. So while the music itself has transliterated Hebrew (not actual Hebrew), the transliterations have occasional funky accent marks and things that are presumably meaningful to speakers of French. (I can fix this because I know what the texts should be, but I'll probably have to re-type pieces that the choir is going to do.) The other effect of the French edition is that there is a long introduction to the book, including a discussion of notation and (I suspect) a discussion of decisions made by the transcribers, which I would very much like to read, and *it's* in French, too. There are also two pages of material in Hebrew (almost certainly not the same text as the French), but sans vowels. (My odds of comprehension go from slim to very slim when you take away the vowels.) Dani should be able to puzzle that out for me, at least.

I'm still very happy to have the actual music -- or rather, some apparently-scholarly transcription of the music -- but I'm frustrated that I can't read the supporting materials. I'm a music geek; I actually read those parts of books.

Hey Fianna or Ray, how's your French? :-)

(no subject)

Date: 2001-11-28 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] fiannaharpar.livejournal.com
Monica - Je parle le Francais bien, je lit le Francais en peu....

You see, i'm functionally illiterate in French. I can speak and understand the language just fine, reading and writing not so good. I can give it a shot.

(no subject)

Date: 2001-11-28 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] amergina.livejournal.com
Hey, are we going to get to sing non-Christian religious music?? Whoo Hoo!

(I guess I get to figure out how I feel about Christmas carrols this year.)

Rossi

Date: 2001-11-28 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] jeannegrrl.livejournal.com
Where did you order your music? I have a couple of Rossi's thanks to Zemer Chai which I could Xerox and send if you needed them (assuming of course, that Rossi's been dead long enough to negate copyright concerns ) The transliterations aren't bad at all. I'm also really hoping to post Zemer Chai singing Rossi's Halleli Nafshi on our site. I've got it all set as an mp3 and everything - I just have to get the "OK"!

Italian Madrigals

Date: 2001-11-28 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] estherchaya.livejournal.com
Regarding the Italian Madrigals, if you want to send me the text via email or xerox the music and mail it to me, I could probably do a half-assed job of translating them for you. Problem with translating it is that of course I speak, read, and (badly) write Modern Italian, so it's like reading Old English, though not quite as bad. It will remind me of those days of translating Dante...Ick. I'm not sure if my language skills are still up for it, but if you really want to have some idea of what they say, I can arm myself with some other Madrigali, a dictionary, and a cobwebbed memory and go from there.

Anyway, if you want to mail them to me (probably easiest) and you're not in a huge rush for a translation (that's a definite requirement as my schedule's pretty packed right now), I'll email you my snail mail address.

Re: Italian Madrigals

Date: 2001-11-28 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] estherchaya.livejournal.com
I'll email you the address. For the record, the names don't always hint at the contents of madrigals.

For example, one of Monteverdi's Madrigals, Oi Me... well, it's lovely, but how much can you get from a name like that? The piece is lovely. Truly. And so is the content.

Anyway, I won't rant. I'll just send you an email right now! :)

Expand Cut Tags

No cut tags