cellio: (star)
2009-02-15 04:46 pm

midrash session 2 (part 2)

This is the second midrash we looked at in this session. (I previously knew this one, but reading it in Hebrew was still educational.)

Read more... )

cellio: (star)
2009-02-08 06:45 pm

midrash session 2 (part 1)

Rabbi Symons (he says I may use his name here) and I continued our one-on-one midrash study this week, continuing with the Akeidah (binding of Yitzchak). In addition, I learned some new grammar and have some new questions.

This entry covers one of the two midrashim we studied (why does God say "please"?).

Read more... )

cellio: (shira)
2009-01-25 09:00 pm

studying midrash, part 2

Last week I wrote about my first study session with our newest rabbi, but I didn't cover everything. After the midrash I previously wrote about we started a longer one.

Read more... )

cellio: (shira)
2009-01-14 10:34 pm

studying midrash

A while ago our newest rabbi said that he was agreeable to some one-on-one study. (Hey, he implied it; I didn't just ambush him out of nowhere with the question.) I said I'd like to improve my text-reading skills; he pulled out a (Hebrew) copy of Sefer Aggadah and asked if I recognized it. Sure do, I said; I have that vast collection of midrash in English. He likes midrash too, so he proposed that we study that.

We had our first session this week. This is going to be nifty! (And now I've just had to slightly rename my "study with my rabbi" tag. :-) )

Read more... )

cellio: (moon)
2008-08-30 11:05 pm
Entry tags:

(NHC) shorter takes

There are still some focused entries I want to write about NHC (at least two), but in the meantime, some shorter bits:

I saw a T-shirt there that said "good grammar costs nothing". That sentiment appeals to me on its own, but I've been noticing something else since I came home: I am finally inclined to not add "imahot" and "imoteinu" in all the places that the Reform siddur has added those words. The traditional prayers refer to (e.g.) "avoteinu", literally "our fathers", but I understand it more generally -- especially if you then go on to name some who are women. Hebrew doesn't have gender-neutral words -- so if in English I accept that "he" can be neuter, how much the moreso should I accept this in Hebrew? I've been told by people who know more about Hebrew than I do that these additions are structurally unsound from a grammatical perspective, but (despite it setting off my PC alarms) I've gone along with it. Now, after trying on the original phrasing for a while, I think I'm prepared to say that I don't make those additions except when leading in a community that expects them. (Just to be clear: I do insert the names Sarah, Rivka, Rachel, and Leah in the avot prayer. But I don't think we need to say "avoteinu v'imoteinu" everywhere as well.)

It occurred to me (too late to do anything about it) that the NHC institute would be a good environment in which to "try on" observances that I'm not sure I'm ready for. If I experiment "back home" with something like tzitzit, for instance, then there will be people (at least one even if I wear them in) who will notice right away, so there's a level of apparent commitment there. If I then decide that no, I'm not going to do this, I have to "unwind" that. On the other hand, if I try it for a week among people I'll mostly never see anywhere else, no harm done if it doesn't stick. I should remember this.

Note to self: NHC dress code is casual, including on Shabbat. You can dress up for Shabbat, but you don't need to. The two things I regret allocating limited carry-on-luggage space to are dressier clothers and a Hebrew-English Tanakh. I needed the latter for classes, but mine is hefty and maybe I could have arranged to borrow from a local?

A collection of posts about NHC institute is here.
cellio: (star)
2008-08-19 10:36 pm
Entry tags:

NHC round-up (part 1)

I'm home from the National Chavurah Committee gathering (which I've come to think of informally as "JewCon"). As you might have guessed, I didn't write entries while there, so you get a dump in arbitrary order now. :-)

(Also, I won't be able to catch up on LJ. If I haven't already commented on something you wanted me to see, please ping me? Thanks.)

Read more... )

cellio: (sleepy-cat)
2008-05-30 06:51 pm
Entry tags:

some light questions

I learned today that there is a full-service gas station on my way to/from work. I didn't know we had any of those locally. It's been years (probably decades); what is the conventional tip?

As I pulled up to an intersction (all-way stop), someone from the cross street was backing through the intersection. After backing into the space in front of my car, he immediately popped into drive and went through the intersection. Whose turn was that, the cross-street or mine? :-)

I have occasionally noticed (because of tracking/RSS feeds or because I viewed the journals directly) posts to LJ that did not show up on my friends page. Is this happening to anyone else? I haven't detected a pattern yet.

Why does Hebrew have two words for "open" that differ only (apparently) in what objects they take? It's peh-kuf-chet when talking about eyes and ears, and peh-taf-chet for anything else.
cellio: (erik)
2008-05-07 10:35 pm

random bits

Ok, you guys were right: Heroes rocks, at least so far. I picked up the first season recently; I was hooked after two episodes and have seen six so far. It looks like the second season will be released on DVD in August, which means I won't have too long a wait. Increasingly, I'm coming to think that this is the way to watch most TV shows. (I should also be able to return the first season of Lost to the person who lent it to me and exchange it for the second season soon.) Still, I want to get an antenna up on the roof too. (Note to self.)

We've been having some modem troubles (two modems with different failure modes), so we ordered another recently to experiment with. It looks like we have a family of modems -- maybe a breeding program. given the evidence, I'd have to say that Westel-ness is a dominant gene. :-)

My vet wanted to see Erik recently (just a quick check on something), so while we were there I asked if she could try again to teach me how to push pills into him. (Currently he gets his medicine ground up in canned food, as I seem unable to reliably get a whole pill down.) She demonstrated, then had me try... and she finally said "it's ok; mixing it into the food won't hurt him". I feel inadequate; even my vet gave up on me. :-) (Yes, I have tried that plunger-like gadget. I haven't found the cat treats that have pockets for hiding pills in, but I suspect he's too smart for that.)

A bakery run on the honor system seems not to be loosing money. Interesting idea. (Someone on my reading list posted this link, but I forget who.)

I have a question for the Hebrew-literate. Please humor me. How would you say "I will thank you" (masculine, singular)? I thought I knew, and then I heard a different formation in a song, so I asked a native speaker, who provided a third option. (I think "odecha", song was "odeka", speaker said "odelecha". It's entirely possible that "odecha" is biblical and "odelecha" is modern, but what's with "odeka"?)

cellio: (torah scroll)
2008-01-12 07:47 pm
Entry tags:

precise language

The torah (Deut 21:18-21) talks about the case of the ben soreir umoreh, the "stubborn and rebellious son". This is a capital offense; the rabbis were not eager to carry out death sentences, so they read this pretty closely looking for restrictions, which they found.

One of the lines of reasoning derives from the declaration the parents (both of them) must make about how he does not listen to "koleinu", our voice. It says voice, not voices, and this leads to questions about whether the parents used the same phrasing, the same diction, the same pitch, and so on. If the torah meant "kolloteinu" it would have said so, the rabbis reason.

This got me wondering a bit about language. You generally make a singular noun possessive by appending the right suffix (maybe with vowel tweaks), like "-nu" for "our". "Av" = father, "avinu" = our father, "avot" = fathers, "avoteinu" = our fathers. However, it doesn't work quite the same for masculine-form [1] nouns; "shir" = song, "shirim" = songs, "shireinu" = our... song? songs? There is no "shirimeinu" or "shirimnu" or the like; you don't see that construct. (Or so I have been taught, and it matches my experience. If you know otherwise please tell me.) What this seems to say is that for a masculine-form noun, the number in the possessive case is not absolutely, grammatically unambiguous.

Which leads me to wonder: was the ben soreir umoreh saved, in part, by a feminine noun? :-)

[1] I'm saying "masculine-form" rather than "masculine" because I used the "av" example, which I chose for familiarity. "Av" is masculine, but it follows the grammatical forms of feminine nouns.
cellio: (moon-shadow)
2007-12-29 11:28 pm

last few days

Friday at work I completed a big merge of my project's code to the main branch in source control. (Yeah, two hours before leaving for a four-day weekend, but I'd done a lot of testing first.) I've learned some new things about Perforce (source-control system) and our build system. I have also learned that while I can do this sort of configuration management, I really, really want us to hire someone who actually wants to do this stuff on a regular basis.

This morning I was asked if I could read torah next Shabbat. ("How much?" "As long as it's a valid reading, I don't care what you do." "Ok.") This does get better with practice; I don't think I would have been able to learn a non-trivial chunk in less than a week a year ago. Cool.

Thursday we got email from our Hebrew instructor. She is, alas, sitting shiva in Israel, so she sent mail to tell us that (1) class was on anyway as originally scheduled and (2) we'd have the sub again. Only three people showed up; the sub told me that happened at the last class (three weeks ago) too (different three people; that was the night my in-laws were in town, so I missed it). The sub is good, so I hope she's not taking that personally. The bad student I previously wrote about wasn't there, so we actually covered new material. I suggested to the sub that she send email to everyone with the assignment and what we would be doing next week; with luck this will innoculate us some against "but I don't know this!" whines from people who miss classes and don't do the homework. We'll see.

I had a nice conversation with the sub on the way out of the building, and then for half an hour after that, about theology, observance, the local community, learning languages, and the like. That was pleasant. (And hey, we now have each others' email addresses...)

Today we visited with my family. They do Christmas, so Dani and I still do the gift thing with them for their sake. My parents got me two more volumes of Rashi's commentary on torah (yay!), and we got a bunch of other goodies. In a moment of "oh, you did that too? oops", both my parents and my sister got us nice tea assortments. Tonight we cleaned out the tea cupboard (I've been meaning to prune it for a while); who knew that tea had sell-by dates? (This revelation came when considering a box that neither of us remembered buying.) Mmm, new, fresh tea.

We got my sister an iPod (nano), which she was pretty excited about. She does not have a computer, but she has access to several nearby (her kids, our father, and if worse comes to worst she can come to our house, though it's farther for her). She has a long commute and no CD player in her car, so I figure she'll spend an afternoon loading a bunch of CDs onto her iPod and be good for a few months before needing to do it again. Not having a computer of her own shouldn't be a huge hardship, despite the protests of her kids. (We bought her an adapter to charge it from house current and an adapter for playing in her car.)

My father just got a laptop (Macbook), apparently prompted in part by the thought during their trip to Italy that it would have been convenient to have. (Duh; if I'd thought of it I would have lent them my iBook for that trip.) So he's now playing with Leopard, 'cause that's what came installed. He mentioned that he still has a G3 machine (predecessor to his desktop machine); I wonder if it can run iTunes. :-)

Tomorrow I'm getting together with friends to play a game of "Dogs in the Vineyard", an unusual role-playing game I previously wrote about. This should be fun!

cellio: (shira)
2007-11-30 01:20 pm
Entry tags:

Hebrew class :-(

The class I'm taking this fall in Biblical Hebrew had so much promise. But I'm now pretty frustrated, and I'm not sure what to do about that yet.

Read more... )

cellio: (don't panic)
2007-10-10 10:21 pm

random bits

(Not dead, just busy. :-) )

Term heard at work: heinosity, as in "the heinosity of this bug is higher than the heinosity of the bad interface fixing it would introduce". I know that "heinousness" is already a word (at least in some dictionaries), but this version is more striking, perhaps by analogy with "bogosity".

(Speaking of vocabulary, I used the "word" "gogetitude" in describing a job candidate recently. People laughed and knew exactly what I meant. :-) )

I got the Golden Compass daemon generator to work a few days ago. I don't know what the different critters mean, but so far mine has morphed from a tiger to a spider to, err, some sort of feline (I'm not sure what that is). There's still time for you guys to go adjust it if you like.

I got a letter today reminding me that my biblical-Hebrew class starts tomorrow. That was polite of them (I signed up weeks ago), but the time in the letter is different from the time in the original catalogue. I wonder which is correct. Fortunately, the letter includes a phone number.

The gas stations I use most often have two rows of (double-sided) pumps, so there are four "lanes" to pull into. These can be approached from either side. Depending on which side of your car holds the access point, you will want either left sides or right sides. You would think it would be possible to develop some sort of convention, so that two lanes go in each direction, one lefty and one righty, but it never seems to work itself out on its own. ("Use the pumps to your right" doesn't seem hard to me...) Tonight while getting gas I waited almost as long for shuffling as for actual fill-ups by people ahead of me. Whee. (Now there's an argument for fuel-efficient cars: reduce trips to the gas station! :-) )

For those wondering what happened with that online talmud-study effort I mentioned a few days ago: the originator started a mailing list and said we'll be starting with introductory stuff (not daf yomi any time soon), and I've heard nothing more from the URJ person. Actual study has not yet commenced. They've announced a book, which sounds so basic that I won't spend money on it but I'll borrow it from a library if I can.
cellio: (shira)
2007-08-14 07:33 pm

classes

This year, for the first time, AJL is offering a class in biblical (not siddur or conversational) Hebrew. Wow! Better late than never, I suppose. :-) It's being done in conjunction with a local synagogue (and being held there); I don't know the instructor but my rabbi has heard of her and didn't say anything bad. The class is 20 weeks and 1.5 hours a week, so that's substantial. At $150 (so $5/hour), that's also way better than I could ever achieve via tutoring. (No idea what class size will be like, of course.)

I already know a lot of the material, but there are reasons to take it anyway. First, the teaching approach is different, and complementary to, my favorite textbook; that should help. Second, this could develop into a second-year course. Third, I want to encourage classes in this space by helping to ensure critical mass. So I'm doing it; if you're local and interested and didn't get the AJL catalogue (web site is out of date), ask and I can pass on the registration info.

Speaking of critical mass, I got email from the coordinator of the Melton program today saying "you might have noticed I haven't cashed your check...". They did not make minimum registration for the Monday-evening class. :-( My choices are to take a too-early Sunday-morning class (without my favorite instructors) or wait and try again next year. I'll be doing the latter. On the bright side, this means I can sing with the Debatable Choir for the coming year.
cellio: (shira)
2007-07-27 05:52 pm
Entry tags:

work surprise

It turns out that one of my coworkers has an MA in religious studies, used to be reasonably proficient in biblical Hebrew (with some clues about Aramaic too), and is interested in using that knowledge. Who knew?

So we're going to see if we can figure out some way to structure a one-lunch-slot-a-week session doing...something. I'm thinking that we can't go wrong by starting with straight translation; I'll bring in printouts of some narrative passages from torah (or maybe Joshua, Samuel, or Kings, but I can easily print torah), and read together. Printouts (as opposed to books) are important so we can mark up the Hebrew text to mark roots, grammar thingies, and the like.

Whee!

(So why did this person not respond to the note on my wiki page saying (in Hebrew) "if you can read this please talk to me"? Because she, like I, does not know modern conversational Hebrew.)
cellio: (shira)
2007-06-26 10:59 pm

translation: Chukat

I read torah on Shabbat and translated from the scroll. Here's what I read and (approximately) how I translated it (I'm doing this again from the Hebrew as I write this):

Read more... )

cellio: (shira)
2007-06-07 11:45 pm
Entry tags:

some progress (Hebrew)

I'm reading torah in a couple weeks, so last week I started looking at the portion I'm doing. I was able to translate most of it without aid. That was a pleasant surprise (though it's also not a hard passage). There were a few verbs I didn't know (like "strip"), for which I do not feel in the least bad.

I noticed an unusual construction in this portion (Chukat, chamishi), and I wonder what it means. (I haven't gone looking for commentaries yet.) Generally in biblical Hebrew double-noun constructions (which probably have a formal grammatical name) are "noun [implied "of"] noun", like "b'nei Yisrael" = "children of Israel". Har Sinai (har = mountain) is where we received torah. The beit t'filah is the house (beit) of prayer (t'filah). And so on. So I was a little surprised to see the phrase "hor ha-har" (= Mount Hor, but literally Hor the mountain) used consistently in this passage. "Har Hor" might sound a little funny, but is it grammatically unsound in some way I don't understand? Is this kind of stylistic variation really all over the place but I'm only now noticing it?
cellio: (torah scroll)
2007-01-27 10:18 pm

torah translation

I chanted torah this morning and translated from the scroll. (My next assignment is Vayakheil-Pekudei, which I'm guessing will be obscure-enough text that I won't be able to do that.) Here's my translation of the fifth aliya of parshat Bo (literal first, then notes, then a looser one that flows better):

Read more... )

cellio: (shira)
2007-01-11 08:33 pm
Entry tags:

Ivrit

This morning at the end of services the rabbi said he had a message for the congregation, and proceeded to translate from a certain postcard. Err, when I said "say hi to the morning minyan", I sort of assumed the postcard would beat me there. :-) (Two weeks.) He praised my Hebrew, I suspect more than it deserved. (I hadn't taken a dictionary with me.) But I figured it was fair to make him and Dani work a little for their postcards. :-)

Before sending it I took a picture:

handwritten Hebrew message