cellio: (torah scroll)
My rabbi is currently in Jerusalem, so I was asked to lead the torah study before the morning service. (That day's torah reader led the whole service, which worked well.) We're currently in the second chapter of Genesis (the group progresses a few verses a week; last time it took 20 years to get through and that's fine with us), so this week we talked about the special trees in Gan Eden.

I hadn't realized in advance that our primary chumash, Plaut, translates the one as "the tree of knowledge of everything". That seems pretty loose to me; the conventional translation is "the tree of knowledge of good and evil" (or sometimes you see "bad"). There was a footnote: the translator understood "good and bad" as describing a spectrum, not binary choices. Interesting, but not really the focus of our conversation.

We talked some about how eating from the tree of life was permitted so long as they didn't eat from the other one, and that man (or Adam and Chava; not clear to me) could have been immortal but ignorant. I asked the group if there were things that it would be better we didn't know; is ignorance desirable? No one took up that argument; everyone was on board with chowing down on knowledge. (I am too, for the record, with the exception that there are things about individual people or communities I don't need/want to know. But I don't think that's what this is about.)

So what exactly is this "knowledge", anyway? Is it a moral knowledge, the identification that some things are "good" and some "bad" (and we should use that knowledge to moderate our behavior)? That is, is this the tree of ethics? Several people supported that view. Someone brought the Rambam (Maimonides) that it gave (if I understood this correctly) the will to set aside the best outcome for a desirable one. If I've got this right, the Rambam says that pre-fruit we were logical, taking the actions that were best for us, but eating from the tree brought free will into it (so this knowledge could only make things worse). So, according to the Rambam and to use a light example, it was only after eating the fruit that it was possible to say "I know this bowl of chocolate ice cream is bad for me but I'm going to eat it anyway"; previously, we wouldn't have eaten the ice cream.

The Ramban (Nachmanides) says that the "knowledge" is our inclinations; this is (again, if I understand correctly) where the yetizer tov (good inclination) and yetzer ra (bad inclination) come from. Before that, he says, the base state was for people to be good. I didn't get to push the conversation in that direction; that the base state is good rather than neutral seems controversial to me. Another time. (I won't be there next week, but I can send the suggestion along, maybe.)

Aside: the rabbis have quite a bit to say about the desirability of having the yeitzer ra in the world. We need it to be there but we're supposed to dominate it. (There's a midrash where people imprison and are going to kill the yeitzer ra, but there are bad consequences so they don't.)

You know what Rashi has to say about this tree? Absolutely nothing. That surprised me.

Other interesting things were said, but I haven't managed to retain them. Overall, I think the session went well. It was also a slightly larger group than normal, which is doubly surprising because when it's known my rabbi won't be there attendance usually drops off.


Apropos of nothing, I learned yesterday morning that another congregant is going to the kallah, so instead of driving myself I now have a ride. Nice! (I knew that her daughter's family was going; the husband is in the ALEPH rabbinic program so he pretty much has to. But that means he's staying another week after the kallah, so I didn't try to hook up with them. Turns out the whole gang is going, everyone but him is coming back after the kallah, and he's finding his own way back a week later.)

cellio: (torah scroll)
Last Thursday after morning services the rabbi was telling me about a d'var torah on parshat Kedoshim, which begins "you shall be holy". The d'var (which I found online after he emailed me a copy of it) talks about the concept of the "naval birshut ha-torah", the one who is (essentially) a rogue within the domain of the torah. That is, you can fulfill the letter of the law and still be doing bad things; "kedoshim tih'yu" (you shall be holy) calls on us to do more than what's strictly required.

(Which, ok, raises the question that if it's the torah telling us this, then isn't that really within the scope of the black-letter law to begin with? But I digress.)

Anyway, the reason we were having this conversation is that the author of the d'var torah, Rabbi Artson at the Ziegler School, talks a lot about a guy named Naval who wasn't a nice person. The phrase "naval birshut ha-torah" originally comes from the Ramban (Nachmanides), who probably didn't use capitalization (Hebrew doesn't), and (according to the rabbi with whom I was speaking) the word "naval" has the more general meaning of a rogue or cheat or the like. So the question arose: was the Ramban talking about Naval or a naval? I don't have the correct references available; if someone reading this does, please speak up.

Why does it matter? If the Ramban meant Naval, then it might -- within the letter of the law :-) -- be correct to draw more specific conclusions about behaviors that are not in keeping with "you shall be holy". Anything Naval did would be included, but for other negative behaviors, you would have to make an argument tying them to Naval indirectly somehow. On the other hand, if we're talking about a naval, then broader interpretation is called for from the start.

In one sense it doesn't matter; I strive to go beyond the letter of the law and be a better person than I "have" to be no matter what the Ramban meant. But I'm still curious about what he actually meant and what his context was.
cellio: (torah scroll)
Things noticed in this Shabbat's torah portion:

1. When Israel's leaders go up on the mountain for their group encounter with God, the torah tells us that Aharon's sons Nadav and Avihu are in the group. Aharon has two other sons who are not included. Later on (in parshat Sh'mini) Nadav and Avihu are going to have a fatal problem when they offer "alien fire" (eish zarah) in the mishkan. This leads me to wonder about connections between this encounter and that event. Did the encounter with God make them over-confident, leading them to think that they could innovate in the mishkan? Or is it that someone else doing so wouldn't have generated such a harsh response, but because they had had a direct encounter with God they were changed in some way (or should have known better)? (This also raises the question of just what happened in the mishkan -- was God punishing them, or was their zapping an uncontrolled and unfortunate consequence of "playing with fire"? Either is possible; I personally lean toward the latter.)

2. The rabbi at the Thursday-morning minyan pointed this one out to me (and he doesn't know why either). 21:12 is usually translated "if one person fatally strikes another..." (the killer is put to death). The verb that's translated "fatally strike" is "makeh", which is sometimes translated "smite". A few verses later (21:15) we get another case of "makeh", this time translated "whoever strikes (or injures) his mother or father..." (is put to death). Ok, so why is the former strike fatal and the latter not when it's the same word? And in the Hebrew, isn't the latter case a subset of the former? "Makeh" someone and be put to death, or "makeh" a parent and be put to death -- this is already covered. There is a tradition that there are no unnecessary words in the torah; is that how we end up with the first being fatal and the second not? Did they need to understand the general case as being more severe to differentiate it? (Insert reminder here that every translation is a commentary...)
cellio: (star)
I chanted torah and gave the d'var torah yesterday. (I'll post the d'var separately.) I read the Akeidah, the binding of Yitzchak, which is a challenging passage.

The text itself is pretty sparse: God decides to test Avraham, telling him to offer up his son Yitzchak as a burnt offering in a land some distance away. Avraham gets up in the morning, gathers what he'll need, and heads off with Yitzchak and two servant-boys. Three days pass and then they arrive. Avraham tells the servants "wait here and we'll return". Avraham and Yitzchak head up together, and Yitzchak asks "err, dad, where's the lamb?" and Avraham dodges. Avraham builds an altar and binds Yitzchak on it, and just as he's about to slaughter his son an angel cries out "stop!". Avraham sees a ram and offers it instead. The angel then tells Avraham that he'll be rewarded through his descendants -- they'll be as numerous as the stars or as grains of sand on the shore, they'll possess the gates of their foes, and everyone will be blessed through them. Avraham then heads back to the servants (Yitzchak is not mentioned) and they leave for Be'er Sheva, where Avraham will live.

It says somewhere in the talmud that a sage who can't find 150 reasons for a beetle to be kosher is no sage at all. I don't have 150 interpretations of the Akeidah, but I can see more than one. Here's the one I brought out in my chanting:

God gives this command. Avraham reluctantly heads off to comply; God gives him three days to stew over it (either to be sure or to bail). Yitzchak questions him and, with tears in his eyes, he says "God's in charge". Once they arrive and things are set in motion, though, Avraham's approach changes: it's like pulling the big sticky bandage off your skin; you can try to do it slowly and make things worse, or you can just grit your teeth and yank. I read it as Avraham gritting his teeth and trying to get it over with, which is why the angel had to rush in (calling from heaven instead of arriving) and had to call Avraham's name twice. After a tense moment, Avraham snaps out of it and says "yes?". For the first time Avraham looks up and sees the ram, which he offers up in place of his son, while Yitzchak sits by, stunned. The angel gives his promise, Yitzchak bolts, and Avraham returns alone, knowing he can't go home to his wife now.

Last time I read it I read it differently, and presumably next time will be different too. Torah is like that.

Even though I made some mistakes and had to be corrected, I think this went pretty well and I got lots of compliments. People appreciated the effort I put into reading it interpretively. (They didn't have the text in front of them, so I gave a summary and some keywords to listen for in advance.) I'd like to be able to share that reading with interested friends, though I'm not sure how to do that usefully for folks not fluent in Hebrew. If I produced an audio file, is there an easy way to turn it into a video with "subtitles" timed to the chanting?

We had a visiting rabbi this morning. (Not known in advance and not official; this was a relative of a member of the minyan.) I noticed that she was very quietly chanting along with me. Alas, she and her family left right after the service, so I didn't get a chance to talk with her. It did strike me that, usually accidentally, the more-knowledgeable-than-most-laypeople visitors tend to show up disproportionately on my weeks. Hmm. (It's not always accidental; there was one time we were having a visiting cantor who declined the offer to chant the portion, and consensus was that I was the congregant least likely to freak.)
cellio: (torah scroll)
The torah uses different names for God in different places, with the most common being Elo[k]im and the tetragramaton (yud - hey - vav - hey). When I've been paying attention they've been distinct -- the first creation story is the E-name, the revelation at Sinai is the Y-name, and so on.

In preparing this week's portion (specifically the binding of Yitzchak) I've noticed something odd. The God who commands Avraham to sacrifice his son is the E-name, and Avraham uses that name when he tells Yitzchak that God will provide the sacrificial animal (there's some nice ambiguity here, but that's a tangent). Then, when the angel intervenes, it's suddenly an angel of the Y-name, and Avraham names the place "awe of Y-name".

Is the mingling of these two names in a single passage common and I haven't been paying enough attention? Is it uncommon but random/not meaningful? Uncommon but meaningful in some way?
cellio: (moon)
(This is somewhat stream-of-consciousness.)

This morning in torah study we talked about this part of Nitzavim: "And not with you alone will I make this covenant and this oath, but with him who stands here with us this day before the Lord our God, and also with him who is not here with us this day" (Deut 29:13-14). The context is Moshe's final address to Israel; we can prety much take as given that this is not referring to people who slept in that morning. The rabbis understand this as a source for the covenant being binding on all Jews, the ones who stood at Sinai as well as those who came later. In other words, Judaism claims you by virtue of your birth. (I knew that, of course, but I learned a new term for it: "birthright dogma".)

This is hardly unusual; some other religions do this either as a birth condition or based on an action that your parents take very soon thereafter. We say "once a Jew always a Jew"; the Roman Catholic church says the same thing once you've been baptised. Surely there are others. (I'm not sure if Muslim status is automatic at birth; I have the impression it is.)

Some modern Jews have a problem with this, but I don't. We're born into other obligations that we got no say over; why should this be different? The issue to me isn't what you're born to but what you're going to do about it and what anyone else can or should do about it. As a convert from one "we claim you forever" religion to another, I find myself in an interesting position.

There are folks out there who try to preach obligation to the people they see straying -- and that just doesn't work. The church thinks I'm a lapsed, sinning Catholic -- fine for them, but I don't care, because I don't subscribe to their belief system. That they think they have a claim on me means nothing to me; I think they're wrong. (No offense meant to my Catholic readers, of course.) Any attempt to reach me via the "but you have to" path would utterly fail. (Ok, any attempt to reach me at all would fail now, but there might have been times in my life when that was not true.) And we have this in Judaism too; there are people who are very concerned with bringing back those who've strayed by going down the "obligation" path. Going down the "benefit" path is much more likely to be productive. You'll almost never succeed (long-term) in intimidating people, but if you can show them the beauty, fulfillment, or richness of a religion or tradition, you might hook them. Chabad, for all its other problems, gets this; the people who stone cars on Shabbat do not.

If status is forever, then we should be picky about entrance criteria when we can be. If a gentile eats bacon cheeseburgers on Yom Kippur, so what? But once he becomes a Jew, he's sinning. if the members of the beit din (the rabbinic court) think he's not committed, they can and should tell him "not now". This is part of why Judaism requires a significant period of study and evaluation, which can take years. The rabbis on the beit din need to assure themselves that they aren't making things worse for K'lal Yisrael (the community of Israel), while of course also weighing the issues of the individual candidate. As a candidate I expected that kind of rigor and would have been unhappy if I hadn't gotten it. (In fact, during my studies I met one local rabbi who said "I always say yes", and I made sure that rabbi was not on my beit din.)

Somehow from here we ended up talking about interfaith families, but that's another set of topics for another time.

cellio: (torah scroll)
I enjoy reading a variety of commentaries on the weekly torah portion, and a lot of them are published by email. However, some of the ones I've been reading recycle previous years' content (that I've already seen) and others are moving to formats I'm not interested in -- most recently, Aish HaTorah has switched all of its weekly commentaries from emailed copies to emailed teaser paragraphs with URLs. Not interested -- I might visit your web site at times, but the whole point (to me) is to serve up that content in one place for easy reading at my convenience. (Yes, I sent polite feedback to that effect, a few weeks ago. Nothing beyond an ack so far.)

So I'm interested in suggestions -- which commentaries have my readers found interesting? I require email delivery of the full content and strongly prefer plain text -- if it comes as HTML the markup has to not get in my way. I'm currently reading Ohr Somayach, the Reform movement's Ten Minutes of Torah (even with its poor formatting), and Ziegler (AJU, Conservative). What else is good?
cellio: (torah scroll)
The rabbi pointed out an oddity in this week's portion this morning (for which he did not have an answer off the top of his head): at the beginning of Sh'lach L'cha, when the spies are enumerated, we have "from the tribe of Ephrayim, Yehoshua bin Nun" and then, later, "from the tribe of Yosef from Manashe, Gadi ben Susi". Yosef, one of the twelve sons of Yisrael, doesn't get his own tribe; instead, his sons Ephrayim and Manashe are elevated to full tribal status. So why does the torah give the extra lineage in one of these cases but not the other -- and especially skipping the first instance (where you would expect it were there only one)? The rabbi checked Mikrot Gedolot but didn't find anything there.

And is it significant that Yosef's name is attached not to one of the heroes of the story (Yehoshua), but to one of the defeatist spies who caused the forty-year delay on entering the land?

And on a much more minor note, why is Yehoshua bin Nun instead of ben Nun? (That's consistent, not just in this passage.)
cellio: (torah scroll)
The torah (Deut 21:18-21) talks about the case of the ben soreir umoreh, the "stubborn and rebellious son". This is a capital offense; the rabbis were not eager to carry out death sentences, so they read this pretty closely looking for restrictions, which they found.

One of the lines of reasoning derives from the declaration the parents (both of them) must make about how he does not listen to "koleinu", our voice. It says voice, not voices, and this leads to questions about whether the parents used the same phrasing, the same diction, the same pitch, and so on. If the torah meant "kolloteinu" it would have said so, the rabbis reason.

This got me wondering a bit about language. You generally make a singular noun possessive by appending the right suffix (maybe with vowel tweaks), like "-nu" for "our". "Av" = father, "avinu" = our father, "avot" = fathers, "avoteinu" = our fathers. However, it doesn't work quite the same for masculine-form [1] nouns; "shir" = song, "shirim" = songs, "shireinu" = our... song? songs? There is no "shirimeinu" or "shirimnu" or the like; you don't see that construct. (Or so I have been taught, and it matches my experience. If you know otherwise please tell me.) What this seems to say is that for a masculine-form noun, the number in the possessive case is not absolutely, grammatically unambiguous.

Which leads me to wonder: was the ben soreir umoreh saved, in part, by a feminine noun? :-)

[1] I'm saying "masculine-form" rather than "masculine" because I used the "av" example, which I chose for familiarity. "Av" is masculine, but it follows the grammatical forms of feminine nouns.
cellio: (torah scroll)
In the passage I'll be reading for this coming Shabbat there is a small oddity. There is a pronoun, which must be feminine per the grammar, which is spelled "hei (chirik) vav alef" and understood to be "hi" (fem). "Hi" is correctly spelled with a yud, not a vav; "hu" (masc) is spelled "hei vav alef", so if reading without the vowels you'd normally read this "hu". Except, as I said, it's part of a phrase involving a feminine verb, so it can't be.

I've seen spelling errors before and the tikkun (reference text for torah readers) has always noted it, thus far. This time, no note. None of my chumashim have any commentary on this passage (or that part of it, anyway). I don't own the correct volume of Rashi. I asked another torah reader (experienced and fluent in Hebrew) and she shrugged and said this happens a lot and it probably doesn't mean anything.

I'm curious, though. If it is an anomoly, it happens in a particularly interesting place (i.e. I can see an interesting interpretation). But if this sort of thing is common, I don't want to read into it.

Do any of the torah readers among my readership have any thoughts on this?
cellio: (star)
Yes, Shavu'ot was a couple weeks ago, but between LJ outages and general busy-ness I haven't written about it before now.

My rabbi's tikkun leil Shavu'ot (late-night torah study for the holiday) always begins with a study of Exodus 19-20. This year I noticed, or had pointed out, things I had not previously noticed.

The first is in 19:1, which begins to set the scene. The text refers to a specific day, but instead of saying "bayom hahu" (on that day) it says "bayom hazeh", on this day. (My rabbi pointed this out.) There is a midrashic tradition that all the Jewish people, including (mystically) those not yet born, stood at Sinai; I wonder if this is related. Or, I wonder if it's part of the proof-text for the idea that revelation is ongoing. Or, maybe it's just a typo. :-)

A few verses later there's a bit of poetic repetition that I understand to be stylistic for biblical Hebrew -- God says "thus shall you say to the house of Ya'akov and tell the people of Israel". The house of Ya'akov and the people of Israel are, of course, one and the same. Saying and telling are similar; I wonder if there is nuance there or it's just part of the poetry. But something else struck me: the noun phrases there are "beit Ya'akov" and "b'nei Yisrael" (so "people" of Israel is a mistranslation; it says "sons of"). Is repetition just repetition, or does it try to hint at something? When you talk about your "house" you're looking backwards, to your ancestry; when you talk about your "sons" (or children) you're looking to the future. Maybe the torah is tellins us that both are important; this new enterprise isn't a clean slate (don't ignore your past) but it is a new opportunity (you can change going forward).

(Aside: I am growing to intensely dislike the translation "children of Israel". Too many people read it as "young children" and write divrei torah about how they needed to be taught as if newborns, couldn't be expected to think for themselves, etc. While they did need to be taught, that line of reasoning lets them off the hook for the things they did wrong, like the various rebellions. When someone becomes "bar mitzvah" ("bar" = "ben"; it's Araamic versus Hebrew) we say he's an adult. B'nei Yisrael were, likewise, adults. If we need a gender-neutral word, how about "descendants of Israel"?)

Another small thing: God says (to the people, via Moshe) "you have seen...how I carried you on eagles' wings". In talking about the exodus we talk a lot about divine might (including in the part of that verse I elided), but might alone, while impressive, probably wouldn't evoke buy-in from the people. Thus far they've seen a divine slug-fest; they might reasonably think that they're just trading one uncaring master for another. I think this might be the first indication to the people that it's (at least partly) about them and not just our God fighting it out with Egypt's false gods. The people probably needed that in order to be able to accept torah willingly instead of under duress. (Did they accept it willingly? That's another issue.)

The first and last of the ten commandments given directly to the people ("I am your God" and "don't covet") aren't about actions so much as intentions or belief. You can refrain from stealing or adultery, but refraining from the coveting that would lead you to steal or adulter seems a little less under your control. Judaism focuses more on action than belief, but you need both and maybe this bracketing of the active commandments is meant to indicate this.


Originally posted here: http://www.greatestjournal.com/users/cellio/1158.html

cellio: (menorah)
[Written Thursday, 5/31.]

In this week's parsha Miriam and Aharon criticize Moshe over his Cushite wife and Miriam gets tzara'at, "leprosy". (Aharon gets off. I'm not sure why that is.) The torah is short on details. Tonight our associate rabbi used this as the basis of a nice little drash on prejudice and dealing with the stranger in your midst.

Something he said in passing clicked with a midrash I read last night to send my thinking in a completely different direction. According to this midrash -- and you should note that for many midrashim there are equal and opposite midrashim, so take them with a grain of salt -- Miriam had been talking with Moshe's wife, Tzippora, when Eldad and Medad broke out in prophecy. Tzippora, according to the midrash, said something along the lines of "ouch, I pity their poor wives", and went on to explain that since Moshe became a prophet he'd been neglecting his obligations to his wife -- he was busy serving God and Israel instead, one gathers. Miriam said "oh, this is terrible" and went off to chastise Moshe for the way he treated his wife, and got punished. It's a different spin from the common interpretation that the criticism was about the marriage (to a non-Hebrew).

This, in turn, got me thinking about the obligations and effects of leadership. At least in the Reform movement, congregations tend to expect an awful lot of their rabbis. My rabbi works way more than the conventional 40-hour week, and he has to be on call pretty much all the time. He takes work home at night. None of this is unusual (again, in the movement -- I can't generalize). Do we, collectively, expect our rabbis to neglect their family obligations in favor of congregational obligations? Is that really fair? Is it just par for the course, or can we do something about it?

Again, speaking only of the Reform movement, there's a lot of resistance, from both congregants and rabbis, to letting lay people do some of the work. I don't know how we get better about that so we don't burn out our leaders. Moshe ended up appointing 70 elders to help him, but it wasn't his idea. How do we get more help for our leaders, and how do we get that help accepted? No answers, just questions.

That's not really the direction I expected this to go when I started writing, by the way. I was just going to comment on the load we place on our leaders and stop there.


Originally posted here: http://www.greatestjournal.com/users/cellio/955.html

cellio: (hubble-swirl)
Ok, here's why I asked my question a couple days ago: the account I think I know isn't what's written in torah, and this was true of everyone in class Monday night when we discussed it, and I was curious about how widespread that is. Pretty widespread, as it turned out. Thanks for taking the time to answer.

Mind, every year I read the relevant passages and have some reaction along the lines of "huh, that's odd", but that thought never seems to stick around long enough for me to actually do something about it. So I'm glad our teacher pointed it out.

Read more... )

a survey

Jan. 22nd, 2007 10:36 pm
cellio: (hubble-swirl)
If you are so inclined, I'm curious about your response to the following (replies initially screened; will unscreen and explain Wednesday):

Without looking, summarize what happened at Mount Sinai according to the torah, starting with God beginning to speak and ending with the golden calf. I'm looking for up to a few sentences, not detailed essays. (You can skip the building of the calf.)

If you like, please also say how you identify religiously (or that you don't).

Edit: Comments no longer initially screened. Also, there was one comment that the poster asked me to keep screened, which I thought I had done, but it's gone now. If I screwed that up, I apologize!
cellio: (torah scroll)
When God sent the plague of blood, it affected not just the Nile but all Egyptian water. Rabbi Avun ha-Levi said that if a Jew and an Egyptian sat together, drinking from the same jug, the Jew drank water while for the Egyptian it was blood. Even if the Egyptian had the Jew pour the water for him, it turned to blood in his hands. Only if the Egyptian paid money for the water did it remain water. (Exodus Rabbah 9:10)

I think this is a sad midrash in one way. If, in the midst of oppression and plagues, a Jew and an Egyptian were able to sit down together as peers (which would be pretty remarkable), wouldn't a better teaching be that for that Egyptian, the water stayed water? But perhaps my modern thinking informs this; such a thing would certainly have undermined some of the power of the plagues. The p'shat (plain reading) of the torah account does not seem to allow for innocent Egyptians, which troubles me. I think we're supposed to read it at the grand, national level, not at the level of individual participants. I have trouble doing that sometimes.

cellio: (star)
This week's torah study largely revolved around one verse from Va'etchanan, Deut 7:2: "When God your Lord places [the seven nations in the land] at your disposal and you defeat them, you must utterly destroy them, not making any treaty with them or giving them any consideration." (Translation from ORT.)

(There are, of course, other places where this subject comes up too; the book of D'varim is largely repetition. This is where our study group is now.)

This directive makes many people (myself included) uncomfortable. How can God command us to utterly destroy people, when elsewhere in torah we're given strong ethical directives about how we treat others, including non-Jews? This doesn't sound like treating your fellow as yourself or dealing kindly with the strangers in your midst. As with many things in torah, I think it depends on how you read it.

Read more... )

cellio: (torah scroll)
(I really need to get a Rashi instead of relying on secondary sources'
citations...)

Hagar

Nov. 12th, 2006 04:09 pm
cellio: (torah scroll)
Shabbat morning I heard a new-to-me interpretation of Hagar from one of our lay torah readers. Hagar is Sarah's maid-servant (or slave; the distinction is unclear to me), and when it becomes clear Sarah isn't going to be able to have a child she tells Avraham to have one with Hagar, which he does. Things seem fine and dandy until Sarah has Yitzchak, at which point she wants to throw Hagar and Yishmael out. (Is there midrash that casts Sarah in a better light than the plain reading of the text?)

Bruce pointed out that Hagar gets dumped on a lot but always manages to retain her dignity. She doesn't argue with the initial charge to have a son with Avraham. She doesn't lash out when she remains a slave instead of being promoted to concubine or half-wife. When Avraham and Sarah throw her out with nothing more than some bread and water, she leaves quietly. When she appeals to God, it's on behalf of her son, not for herself. She's been treated pretty badly (and I'm not saying one should stand silent when that happens!), but she manages to get by somehow.

I haven't given Hagar much thought in the past. We give high honor to the patriarchs and matriarchs even when they behave badly, but Hagar deserves some credit too. She should (IMO) have been more assertive earlier on, but she didn't lash out when it might have been justified. I wonder what the feminist torah commentaries (which I haven't read) have to say about her.

Lech L'cha

Nov. 10th, 2006 12:01 am
cellio: (hubble-swirl)
Last week I had the chance to study torah with Rabbi Arthur Green and a bunch of other lay people. The week's parsha was Lech L'cha, the beginning of the Avraham story, so we studied that. More specifically, we looked at a passage from B'reishit Rabbah, a midrash collection from somewhere between the third and fifth centuries (common era).

This source tells a strange parable (a mashal). What follows is my translation, augmented by a few notes, from the Hebrew (he didn't give us English): One day [a man] crossed from place to place (that is, was travelling) and he saw a tower (birah) "on fire" (doleket). He said, this tower has no owner? [A man] peeked out and said "I am the owner". The parable ends here, without telling us why the man seems unconcerned that his tower is burning. Fortunately for us, the midrash doesn't end there. :-) It continues with a nimshal, an explication.

The traveller, the midrash says, is Avraham Avinu, who said: this world has no owner? And ha-Kadosh Baruch Hu, God, peeked out at him, saying: I am the ruler of this world. According to this midrash, God didn't reveal himself to Avraham until Avraham deduced that the world must have a creator/ruler and went looking. Avraham was a seeker; God didn't just speak to him out of the blue and say "lech l'cha" (go forth from your homeland to the land I will show you, etc).

We talked in the group about the alarming vision in the parable. The translation of doleket isn't entirely clear; Rabbi Green initially did not translate it (wanting to see what we would come up with) and then we more or less settled on "on fire" -- but he suggested that it could also mean "full of light" (think "blazing with light" in English; when you say that you usually don't mean a literal fire). "On fire" suggests brokenness in the tower; did Avraham see brokenness in the world? I suggested that seeing a tower "full of light" might inspire one to seek hospitality, a very different interpretation. (This seemed to meet with some approval.) Someone else in the group drew a connection between the birah doleket and the burning bush. Another suggested that Avraham's birah doleket could be an internal event, not a vision but a question he was "on fire" with. (Nice.)

I'm used to thinking of Lech L'cha as God choosing Avraham, but maybe Avraham chose God first. I'm told that Heschel wrote a book that explores this question, God in Search of Man. That sounds like something I should take a look at.

My own quasi "lech l'cha" experience was not nearly so clear-cut as Avraham's (which is good!); now I wonder a little whether this interpretation applies a little to myself. Not consciously, for sure, but the subconscious is a funny thing sometimes.

Food for thought.

lj bug

cellio: (torah scroll)
I noticed something in the torah reading Thursday morning that I found interesting. Each parsha is named by the first significant word (that isn't "and God said to Moses" :-) ), or at least that's how I was taught. The opening of this past week's parsha is "eileh toldot Noach" (these are the generations of Noach"), and the parsha is named Noach. "Eileh" is not a significant word; what about "toldot"? Well, there actually is a parsha named Toldot, so the word is good enough -- that one begins "v'eileh toldot Yitzchak".

Now we can't have two parshiyot with the same name. We see the occasional two-word name (like this week, "Lech L'cha"), so the rabbis could have chosen "Toldot Noach" and "Toldot Yitzchak", but they didn't. They could have also dropped "toldot", choosing "Noach" and "Yitzchak"; again, they didn't. One gets a parsha named after him, and the other doesn't.

Given that, it's kind of interesting that Noach -- who doesn't really impress the rabbis as a person of high character -- gets the distinction of having a parsha named after him, while Yitzchak, a patriarch, does not. I wonder how that decision was made (anyone know where that would be discussed?). I would have assumed that this would be an honor and a patriarch would rate.

Read more... )

cellio: (star)
This weekend we'll read the end of the torah and then go right into the beginning again. As I noted in this morning's parsha bit, there is a rabbinic interpretation that Moshe wrote the whole torah (dictated by God), including the part that talks about his death, and that he cried while doing this. Moshe had complete knowledge of what was to come and was powerless to change it. That sort of knowledge is not generally considered to be a blessing. If we understand that this writing occurred while Moshe was on Har Sinai, then he lived with this knowledge for 40 years. (I'm not advocating that interpretation, just speculating about what it implies.)

After reading this ending that Moshe knew and couldn't avoid, we then go straight into B'reishit where we read about the first humans, Adam and Chava. They had no knowledge whatsoever at first; they were completely free of the burdens that come from knowing. But that, too, was not ideal; they ate from the tree and they had to eat from it in order to become thinking, functioning human beings.

The torah ends with perfect knowledge and begins with total lack of knowledge (when it comes to people). Neither is a desirable state and neither is sustained. (No one other than Moshe ever got that level of privilege.) The contrast struck me as interesting in a hard-to-articulate way. Perhaps a lesson is that while we should strive for more knowledge (especially certain types), we shouldn't wish for a complete understanding even if such were achievable. There are lines we ought not cross at both ends of the knowledge spectrum.

coveting

Oct. 5th, 2006 03:07 am
cellio: (star)
Our torah-study group got to the last of the ten commandments on Saturday. In English it's usually rendered "do not covet your neighbor's wife; do not covet [property, livestock, etc]". In the first version, in Exodus, the same word is used for "covet" both times -- "tachmod". In the repetition in Deuteronomy, the first is "tachmod" and the second is "titaveh".

"Titaveh" is the word that's used when the people demand meat instead of manna in the wilderness. It's a strong, negative, feeling. JPS translates it as "crave", which fits the incident with the quail. The people were so persistent and demanding that God rained down dead quail upon them until they were waist-deep in it. The people gorged on it and a lot of them died.

It's possible that the second phrase, which lists a bunch of things not to covet (or crave), is just amplification, as it ends with "nor anything that is his". If it's not amplification, and we're meant to see these as two ideas -- don't covet the wife and don't crave the property -- it's striking that the property gets a sterner warning than the wife. I mean, isn't it more important to protect people from unwanted attention than to protect property? Or is it, instead, saying that craving property is bad and merely desiring another's spouse is equally bad? Could be either, both, or neither -- there are 70 faces to the torah. So nothing deep here, but the question grabbed me.

This is the sort of thing I'd expect Rashi to have something to say about, but he just says the words are synonyms. Gee, thanks. :-)

cellio: (star)
One of the two classes I'm taking through the Melton program is a basic theology/text class with an excellent rabbi. Last week's topic was creation, and I wanted to jot down a few things that he taught about before I forget about them.

Two words are used in Hebrew to convey separation. One is "kadosh", which means to sanctify or set apart. Yisrael is set apart for a particular purpose; we set Shabbat apart from the rest of the week; when we marry we set our spouses apart from all other people (kidoshin); etc. The other word is "havdil", which I gather is a more "mundane" separation. This is the word used in the torah when God separates light from darkness on the first day. That makes sense; it's not like one of them is in any way elevated over the other. But, if that's the reasoning, then what of havdalah, the ceremony we do to mark the end of Shabbat where we say that God separates (havdil) Shabbat from the rest of the week? We elevate it but God doesn't so much? Must think more on this. (The rabbi only pointed out the use of "havdil" versus "kadosh"; the rest of this ramble is me. So don't hold him accountable if I'm off-base.)

The days of creation pair up as follows: day one light/dark and day four sun/moon; day two waters and day five water creatures; day three earth and vegetation and day six land animals and man. I never noticed that before.

(I, by the way, have no problem whatsoever with light on day one and the sun not showing up until day four. God can make light come from anything he wants, or nothing at all. He doesn't require a star to create it. I've met people who see a difficulty here.)

The word "hashamayim" (heaven(s)) contains "mayim", water. Day two talks about separating the "waters above" (heaven) and the "waters below" (sea). I don't really think of heaven as a place requiring a snorkel and fins to traverse; I wonder where the "water" association disappeared? (There is midrash about Moshe going up to heaven, so we can't just write it off as "God can live in any environment". The midrash doesn't talk about Moshe breathing in water while there.)

The rabbi asserts (I haven't confirmed) that the only time in B'reishit that God seems to talk about himself in the plural is when creating man (the first time), when he says "let us make man in our image". One could write off the "us" as referring to the heavenly court, but tradition teaches that man is made in God's image, not the image of God and his underlings, so the "our" is problematic. I read it as the royal "we" and don't worry about it, but I'm sure there are people out there who use this as a basis for polytheism. (I should mention that I've been taught that early Judaism was monolatrous; monotheism came later.)

cellio: (star)
Online, searchable bible, talmud, and others... as a Firefox extension (Hebrew only). Nifty! (And the keyboard for typing Hebrew can be used other ways, too, which solves another problem I sometimes have.) Thank you [livejournal.com profile] jducoeur. (I have a CD library with search in English and Hebrew, but it never hurts to have more, especially if they do upgrade the extension to do morphological search, which the tool I have doesn't do. Besides, while it doesn't happen often, it's nice to be able to look something up from other than my home machine.)

A former congregant was just ordained as a Reconstructionist rabbi. She came back to visit this past Shabbat, but disappeared after the morning service within about five minutes (before I got a chance to talk with her). Sigh. So I don't know how long she's back in town, where she's staying, or what her future plans are. I last saw her in December and would love to know how she's doing now that she's finished the program.

My rabbi, the cantorial soloist, and I need to have a meeting to go over plans for the bar mitzvah in a few weeks. We've been trying to have this meeting for a few weeks, but things keep happening. Looks like later this week for sure. The soloist said in passing (Friday night) something like "it's ok; I can do that service cold", which misses the point -- even if she can and I can, that doesn't mean we can. I learned that rather thoroughly during the Sh'liach K'hilah program. If I were doing the service by myself everything would be fine; there are other people involved, however, so we need to make sure everyone knows who does what.

I got a bit of an insight Shabbat morning, when someone was talking about her child's (recent) bar mitzvah and how the rabbi had been really good to work with -- he knew how to give her son quiet reassurances during the service when he was getting nervous, but also knew when to just let him fix the problems he was having. I won't just be leading a service; I'll be facilitating a significant life-cycle event for someone, and for the kid it's probably the most nervousness-inducing thing he's ever done. There's a lot to being a rabbi that has nothing to do with liturgical fluency and scholarship. (Apropos of nothing, it sometimes seems that there's a fair bit of social work/counselling in the job, too.)

Noticed Shabbat morning during torah study: when Moshe is lecturing the people about the importance of keeping God's commandments, in Deut 5:3 he says "God did not make this covenant with our fathers but with us". I really expected to see an "only" there. God did make a covenent with their fathers (the ones who actually left Egypt; Moshe is now speaking to their children). But there is no "only" ("rak") there. Now if you believe that Deuteronomy was written later, or by men, you can just say that, well, Moshe is playing a little fast and loose with the facts for the sake of rhetoric. (It wouldn't be the only thing he says that doesn't track 100% with the earlier accounts.) If it's all divine writ, though, the problem is a little harder. I find myself wondering if the distinction is in fact important -- maybe that God attempted to make a covenant with their fathers, but a covenant requires two partners and they weren't up to the task, so maybe (in the end) it's saying that the first real covenant was with their children. I don't think that's a view that would have much support in tradition, because the image of standing at Sinai to recieve torah is so powerful and so infused in Jewish tradition, but it's what came to mind.

Expand Cut Tags

No cut tags